Leila Slimani’s debut novel, first published in France in 2014, translated by Sam Taylor and released in English in 2019. I read a Penguin Books paperback.
3.5 out of 5 stars.
Times Read: 1
Adèle craves sexual encounters – the more impersonal, the better – but knows her secret will tear her from her husband and son.
Though The Perfect Nanny was Slimani’s first novel published in English, Adèle was Slimani’s debut. Also, like The Perfect Nanny, the title has been changed in translation. In this case, it makes a little more sense. The original title, Dans le jardin de l’ogre translates to In the Garden of the Ogre, a line that is echoed on page 2 (She wants to be a doll in an ogre’s garden). I can see how publishers would think this sounds like a horror or fantasy novel and calling the text Adèle reflects the obsession the story has for its main character. Even when the narrative includes her husband, Richard’s, point of view, his world is consumed by thoughts of Adèle.
From the start, I’m on Adèle’s side and wholly invested in her while never understanding her compulsions. Strangely, we follow Adèle’s perspective until, on page 141 (out of 216), we begin switching back and forth between her and Richard – who I definitely never like. If we are ever supposed to sympathize with him it doesn’t work, likely because his perspective shows up so late in the narrative.
I love how Slimani writes women who feel conflicted in roles of wife and mother and caretaker, who do not take to it naturally, who balk against expectation, who may not know what they want but know what they don’t want. Continue reading